2014年9月29日 星期一

該怎麼翻譯你,北京地鐵站名

):該怎麼翻譯你,北京地鐵站名

當北京地鐵站名被直譯成英文時,積水潭譯成瞭"Puddle of Accumulated Water",望京西成瞭"Gazing at the Capital West"……華爾街日報翻譯這些名字一定費瞭不少勁,可有些詞還是不好翻譯……



Orignal From: 該怎麼翻譯你,北京地鐵站名

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。